| "The translation of the manual is simply ridiculous. Sometime I don’t even understand what it written!" |
The translation that you receive back from your translation agency is completely wrong: the text for a technical manual is simply incorrect. And words are used that the target group doesn’t understand. In other words: a waste of money!
Such disappointment often occurs because:
At Triview, we focus primarily on using the correct terminology (jargon). This means that the translator is familiar with the subject. In addition, Triview only uses native translators, who, of course, have a full command of the grammer of their native tongue.
This enables us to control both the content and grammatical quality of your translations.
We build a terminology database for each customer and each subject area that comes our way. This means that consistency is maintained throughout the translation of your technical documents.
Just a little while longer and then one of the largest translation projects of recent years will be completed. ... Read more
On 26 August 2009, Triview secured another interesting order from the Dutch Ministry of Defence. This time the assignment concerns the digitisation of spoken ... Read more
Better translations at lower costs 24 JuneTo a large extent, many software manuals and help information often consist of the same texts. ... Read more