| "First, we have to convert the texts to Word. When the translation is complete we have to paste everything back and adjust the format." |
Many translation agencies and translators are unfamiliar with most source formats. Consequently, the methods applied are often labour intensive, error prone and unnecessarily complicated.
Take for instance websites that have to be translated, usually a combination of a database and HTML. There are many environments where the texts are first pasted into Word and translated, then pasted back into the website.
Triview has a lot of experience with virtually all known formats, including the less familiar ones (HTML, XML, Framemaker, Indesign, Quark Xpress, etc.). This enables us to process your translations and deliver them to you in the same source format.
This gives you far less work and much more control over the end result. That’s why the translation process is also considerably cheaper.
Just a little while longer and then one of the largest translation projects of recent years will be completed. ... Read more
On 26 August 2009, Triview secured another interesting order from the Dutch Ministry of Defence. This time the assignment concerns the digitisation of spoken ... Read more
Better translations at lower costs 24 JuneTo a large extent, many software manuals and help information often consist of the same texts. ... Read more